
Vasabibeln.
Utgivningen av Nya Testamentet 1526 betraktas som en så betydelsefull händelse att årtalet ibland används som en kulturhistorisk markör för medeltidens slut. Det är även det år då svenska skriftspråket först tog form. Gustav Vasas Bibel, Biblia Thet är All then Helgha Scrifft på Swensko från 1541 är en del av svensk kulturkanon.

Jesus. Thet Nyia Testamentit på Swensko. 1526.
Med ambition att göra Bibelns budskap begripligt och tillgängligt för alla, inte bara den lärda kyrkan, fick prästen Olaus Petri uppdrag av Gustav Vasa att översätta Bibelns Nya Testamente till svenska.

Biblia Thet är All then Helgha Scrifft på Swensko. 1541.
Gustav Vasa gav ett omfattande uppdrag till Olaus Petris yngre broder Ärkebiskop Laurentius Petri att ta fram en komplett enhetlig, språkligt bearbetad och lutherskt normerad kyrkobibel med krav på teologisk korrekthet.

Thet Nyia Testamentet. 1541.
Då Nya Testamentet 1526 byggde på flera parallella källor, hade många talspråkliga drag och en inkonsekvent stil krävdes en helt ny översättning, denna gång till fullo baserad på Luthers Bibels texter och på Luthers översättningsprinciper.
Viktiga personer för Vasabibeln.
Vasabibelns tillkomst
Martin Luther
Teolog och reformatör.
Gustav Vasa
Kung.
Olaus Petri
Präst och översättare.
Laurentius Petri
Ärkebiskop och översättare.
Natan Lindkvist
Språkforskare.
